-
1 divert
divert [daɪ'vɜ:t](a) (reroute → traffic) dévier; (→ train, plane, ship) dévier (la route de); (→ river, attention, conversation, blow) détourner; Electricity (current) dévier;∎ I managed to divert his attention from the problem j'ai réussi à détourner son attention de ce problème;∎ the train was diverted via Birmingham le train a été dévié par Birmingham;∎ the plane was diverted to London l'avion a été dévié ou détourné sur Londres;∎ to divert water from a river détourner de l'eau d'une rivière∎ to divert oneself by doing sth faire qch pour se distraire -
2 distract
1 ( break concentration) distraire [driver, player, worker] ; to be (easily) distracted by se laisser (facilement) distraire par ; to distract sb from sth distraire or détourner qn de qch ; to distract sb from doing empêcher qn de faire ; I was distracted by the noise le bruit m'a empêché de me concentrer ;2 ( divert) to distract attention détourner l'attention (from de) ; to distract sb's attention détourner l'attention de qn (from de) ;3 ( amuse) distraire. -
3 distract
distract [dɪsˈtrækt][+ person] distraire ; ( = interrupt) déranger* * *[dɪ'strækt]transitive verb distraire -
4 sviare
sviare v. ( svìo, svìi) I. tr. 1. dévier, détourner: sviare un colpo dévier un coup. 2. ( fig) ( distrarre) détourner, distraire: sviare l'attenzione di qcu. détourner l'attention de qqn. 3. ( fig) ( depistare) détourner: sviare le indagini della polizia détourner les enquêtes de la police. 4. ( fig) ( corrompere) pervertir, détourner du droit chemin: le cattive compagnie lo hanno sviato les mauvaises fréquentations l'ont détourné du droit chemin. II. intr. (aus. avere) 1. ( rar) ( deragliare) dérailler. 2. ( fig) se perdre, s'égarer. III. prnl. sviarsi 1. ( deragliare) dérailler intr. 2. ( sbagliare strada) se perdre, s'égarer. 3. ( fig) ( allontanarsi dalla retta via) se dévoyer, se pervertir. -
5 distract
distract [dɪ'strækt]∎ to distract sb from his/her work distraire qn de son travail;∎ to distract sb from his/her objective détourner qn de son but;∎ to distract sb or sb's attention (accidentally) distraire l'attention de qn; (on purpose) détourner l'attention de qn;∎ distract her for a couple of minutes détourne son attention pendant quelques minutes(c) (preoccupy) préoccuper -
6 deviare
deviare v. ( devìo, devìi) I. intr. (aus. avere) 1. dévier, s'écarter: urtando l'ostacolo, la palla deviò verso destra en heurtant l'obstacle, la balle dévia vers la droite. 2. (abbandonare una via per un'altra, fare una deviazione) faire un détour: l'auto deviò per un sentiero a destra la voiture fit un détour en prenant un sentier à droite. 3. ( fig) dévier, s'écarter, se détourner: deviare dai propri principi s'écarter de ses principes. 4. ( Mar) s'écarter: deviare dalla rotta laisser porter. 5. ( Aer) dévier, s'écarter: deviare dalla rotta s'écarter de sa trajectoire. II. tr. 1. dévier: il prisma devia i raggi di luce le prisme dévie les rayons de la lumière; deviare il traffico dévier la circulation. 2. (rif. a treno, tram) dévier, ( ant) aiguiller. 3. (El) shunter, court-circuiter: deviare la corrente court-circuiter le courant. 4. ( Idr) dériver, détourner, dévier: hanno deviato il corso del fiume ils ont détourné le cours du fleuve. 5. ( fig) ( sviare) détourner: deviare l'attenzione di qcu. détourner l'attention de qqn. -
7 aandacht
♦voorbeelden:1 de aandacht (van iemand, van iets) afleiden • détourner l'attention (de qn., de qc.)aandacht besteden aan • faire, prêter attention àzijn aandacht op iets richten • fixer son attention sur qc.aandacht schenken aan iemand • prêter attention à qn.de aandacht trekken • attirer l'attentionde aandacht vestigen op • attirer l'attention surveel aandacht vragen • demander beaucoup d'attentioniets met aandacht volgen • suivre qc. avec attentioniets onder iemands aandacht brengen • porter qc. à l'attention de qn. -
8 sensus
[ABCU]A - sensus, a, um: part. passé de sentio; senti, perçu. [ABCU]B - sensŭs, ūs, m.: [st1]1 [-] sensibilité physique, faculté de sentir, sentiment, sens, sensation. - esse sine sensu (carere sensu), Cic.: être dépourvu de sentiment, être insensible. - esse sensu acerrimo, Cic.: être doué d'une sensibilité très vive. - si quis est sensus in morte, Cic. Phil. 9.6.13: si l'on conserve dans la mort quelque sentiment. - sensus (corporis): les sens, les organes des sens. - res subjectae sensibus (sub sensus), Cic.: choses qui tombent sous les sens. - sensus oculorum (sensus videndi), Cic.: le sens de la vue, la vue. - sensus aurium (sensus audiendi), Cic.: le sens de l'ouïe, l'ouïe. - sensus linguae, Lucr.: goût, palais. - quod neque oculis neque ullo sensu percipi potest, Cic. Or. 2, 8: ce qui ne peut être perçu ni par les yeux ni par aucun autre sens. - sensus subtiliores, Plin.: organes plus délicats. - sensus doloris, voluptatis, Cic.: sentiment de douleur, de plaisir (sensation douloureuse, agréable). - caret omni sensu alio quam cibi, Plin. 9, 30, 48, § 90: (cet animal) n'a d'autre sensation que celle que lui fait connaître la nourriture. - moriendi sensum celeritas abstulit, Cic. Lael. 3, 12: la promptitude de la mort lui en épargna le sentiment. [st1]2 [-] sensibilité morale, affection de l'âme, disposition du coeur, sentiment, passion, émotion. - sensus amoris (sensus amandi), Cic.: sentiment d'affection. - sensus humanitatis, Cic.: sentiments d'humanité. - res cum sensu tractare, Cic.: traiter un sujet avec émotion, être pathétique. - sensus alicui aperire (fateri): ouvrir à qqn le fond de son coeur. - solus hic inflexit sensus, Virg.: seul il a ébranlé mes sentiments. - sensus communis (communes hominum sensus): sentiments communs à tous les hommes. [st1]3 [-] sensibilité intellectuelle, connaissance (spontanée ou réfléchie), sentiment, appréciation, jugement, opinion, pensée. - redire ad sensum sui, Sen.: retrouver la conscience de ses facultés. - perdere sensus ad pristina, Lucr.: faire perdre le goût des anciennes habitudes. - sensus delectat varietas, Phaedr.: la variété charme l'esprit. - elephanti, non sine sensu captivitatis... Flor.: les éléphants, ayant le sentiment de leur captivité... - ut (illos) a sensu ejus (operis) averteret, Curt.: pour détourner leur attention de ces travaux. - sine sensu, Cic.: insensiblement, sans qu'on s'en aperçoive. - iste in iis rebus aliquem sensum habet, Cic.: il a une sorte de tact en pareille matière. - a consuetudine communis sensûs abhorrere, Cic. de Or. 1, 3, 12: s'écarter des idées reçues. - ex communibus ducta sensibus oratio, Tac.: éloquence qui s'inspire des idées générales (du bon sens universel). - mihi placebat sensus ejus de re publicâ, Cic. Att. 15, 7: je partageais ses vues politiques. [st1]4 [-] raison, intelligence. - animal, quod sensu caret, Dig. 9, 1, 1, § 3: l'animal, qui est dépourvu de raison. - sensus communis, Phaedr.: le bon sens, le tact. [st1]5 [-] sens, signification, pensée (opp. à mot). - horum versuum sensus sic, opinor, est, Gell. 7, 2, 10: voici, à mon avis, le sens de ces vers. - Pomponius sensibus celeber, verbis rudis, Vell. 2, 9, 5: Pomponius, riche d'idées, lourd de style. [st1]6 [-] pensée (formant un sens), phrase, période. - sensum claudere, Quint.: clore une période. - sensus inter se conjuncti, Quint.: phrases bien liées. - sensus inter se inconditi, Tac.: phrases mal construites.* * *[ABCU]A - sensus, a, um: part. passé de sentio; senti, perçu. [ABCU]B - sensŭs, ūs, m.: [st1]1 [-] sensibilité physique, faculté de sentir, sentiment, sens, sensation. - esse sine sensu (carere sensu), Cic.: être dépourvu de sentiment, être insensible. - esse sensu acerrimo, Cic.: être doué d'une sensibilité très vive. - si quis est sensus in morte, Cic. Phil. 9.6.13: si l'on conserve dans la mort quelque sentiment. - sensus (corporis): les sens, les organes des sens. - res subjectae sensibus (sub sensus), Cic.: choses qui tombent sous les sens. - sensus oculorum (sensus videndi), Cic.: le sens de la vue, la vue. - sensus aurium (sensus audiendi), Cic.: le sens de l'ouïe, l'ouïe. - sensus linguae, Lucr.: goût, palais. - quod neque oculis neque ullo sensu percipi potest, Cic. Or. 2, 8: ce qui ne peut être perçu ni par les yeux ni par aucun autre sens. - sensus subtiliores, Plin.: organes plus délicats. - sensus doloris, voluptatis, Cic.: sentiment de douleur, de plaisir (sensation douloureuse, agréable). - caret omni sensu alio quam cibi, Plin. 9, 30, 48, § 90: (cet animal) n'a d'autre sensation que celle que lui fait connaître la nourriture. - moriendi sensum celeritas abstulit, Cic. Lael. 3, 12: la promptitude de la mort lui en épargna le sentiment. [st1]2 [-] sensibilité morale, affection de l'âme, disposition du coeur, sentiment, passion, émotion. - sensus amoris (sensus amandi), Cic.: sentiment d'affection. - sensus humanitatis, Cic.: sentiments d'humanité. - res cum sensu tractare, Cic.: traiter un sujet avec émotion, être pathétique. - sensus alicui aperire (fateri): ouvrir à qqn le fond de son coeur. - solus hic inflexit sensus, Virg.: seul il a ébranlé mes sentiments. - sensus communis (communes hominum sensus): sentiments communs à tous les hommes. [st1]3 [-] sensibilité intellectuelle, connaissance (spontanée ou réfléchie), sentiment, appréciation, jugement, opinion, pensée. - redire ad sensum sui, Sen.: retrouver la conscience de ses facultés. - perdere sensus ad pristina, Lucr.: faire perdre le goût des anciennes habitudes. - sensus delectat varietas, Phaedr.: la variété charme l'esprit. - elephanti, non sine sensu captivitatis... Flor.: les éléphants, ayant le sentiment de leur captivité... - ut (illos) a sensu ejus (operis) averteret, Curt.: pour détourner leur attention de ces travaux. - sine sensu, Cic.: insensiblement, sans qu'on s'en aperçoive. - iste in iis rebus aliquem sensum habet, Cic.: il a une sorte de tact en pareille matière. - a consuetudine communis sensûs abhorrere, Cic. de Or. 1, 3, 12: s'écarter des idées reçues. - ex communibus ducta sensibus oratio, Tac.: éloquence qui s'inspire des idées générales (du bon sens universel). - mihi placebat sensus ejus de re publicâ, Cic. Att. 15, 7: je partageais ses vues politiques. [st1]4 [-] raison, intelligence. - animal, quod sensu caret, Dig. 9, 1, 1, § 3: l'animal, qui est dépourvu de raison. - sensus communis, Phaedr.: le bon sens, le tact. [st1]5 [-] sens, signification, pensée (opp. à mot). - horum versuum sensus sic, opinor, est, Gell. 7, 2, 10: voici, à mon avis, le sens de ces vers. - Pomponius sensibus celeber, verbis rudis, Vell. 2, 9, 5: Pomponius, riche d'idées, lourd de style. [st1]6 [-] pensée (formant un sens), phrase, période. - sensum claudere, Quint.: clore une période. - sensus inter se conjuncti, Quint.: phrases bien liées. - sensus inter se inconditi, Tac.: phrases mal construites.* * *Sensus, huius sensus, masc. gen. Plin. Sens, ou Sentement.\Cassa sensu simulachra. Lucret. Qui n'ont point de sentement, Insensibles.\Accensi sensus. Lucret. Vifs et esveillez.\Timor abstulit mihi omnem sensum. Ouid. La grande paour m'a osté tout sens et entendement.\Sensum ac vocem auribus accipere miserorum. Quintil. Ouyr et entendre le mal que sentent, etc.\Corpus affluit sensu. Lucret. Le sentement est par tout le corps.\Auertere sensus infandos non sani pectoris. Seneca. Oster, Chasser une fole et meschante fantasie et volunté.\Capere sensus. Lucret. Recevoir la faculté de sentir.\Credere sensibus. Lucret. Croire à ses sens, Croire ce qu'on veoit à l'oeil, ou ce qu'on touche, ou ce qu'on oyt, etc.\Deducere sensum membris. Lucret. Oster le sentement.\Iucundo sensu fruatur mens. Lucret. De joye et delectation, Que l'esprit se delecte.\Sensus et consilium fugiunt cum re. Ouid. Qui perd le sien, perd le sens.\Praebere sensum et materiam malis. Ouid. Bailler matiere et occasion de sentir son mal et souffrir.\Reconflatur sensus. Lucret. Reprend vigueur.\Reducere sensum. Claud. Revenir à soy.\Vitalem reddere sensum. Lucret. Bailler vie.\Sensus. Cic. Apprehension et la conception de nostre entendement.\Manus ministra sensus. Ouid. La main sert à exprimer et declarer par escripture quel est nostre vouloir, et ce que nous avons en l'esprit.\Ego illius sensum pulchre calleo. Terent. Je scay bien sa fantasie, sa pensee.\Sensus communis. Quintil. Ce jugement et raison dont touts les hommes ont participation, Sens naturel.\Carere communi sensu. Horat. Estre comme une beste sans sens et raison.\Sensus communis. Quintil. Ce jugement et congnoissance des choses et affaires qu'on acquiert en hantant parmi le monde. B.\Discere sensum communem. Quintil. Apprendre son entregents, Apprendre que c'est du monde. B.\Vnus sensus bonorum omnium. Cic. Touts les gents de bien sont d'un consentement et advis.\Quem accepi ipse oculis, animoque sensum, hunc vere apud vos exponam. Cic. Ce que j'ay veu et pensé.\Varios sensus expromit animus. Lucret. Ha diverses conceptions et imaginations.\A falso sensu orta ratio. Lucretius. Qui procede du jugement du sens deceu.\Ostendere sensum suum. Plaut. Monstrer son vouloir.\Remota a sensibus nostris natura deum. Lucret. Nature divine est invisible et intangible à l'homme, et ne peult estre congneue par les sens corporels.\Suffugere sensum res dicitur. Lucret. Qui est imperceptible par les sens de l'homme. -
9 dirottare
dirottare v. ( dirótto) I. tr. 1. ( per pirateria) détourner: l'aereo è stato dirottato l'avion a été détourné. 2. (Mar,Aer) ( cambiare la rotta di) dérouter: dirottare una nave dérouter un bateau; a causa della nebbia il volo è stato dirottato su Bergamo à cause du brouillard le vol a été dérouté sur Bergame. 3. ( estens) ( deviare) dévier, détourner: dirottare il traffico dévier la circulation; dirottare l'attenzione su qcs. détourner l'attention sur qqch.; dirottare fondi verso la ricerca attribuer les fonds à la recherche. II. intr. (aus. avere) 1. ( Mar) changer de route: la nave ha dirottato la bateau a changé de route. 2. ( estens) ( deviare) dévier: la colonna dei dimostranti dirottò verso la piazza la colonne des manifestants dévia vers la place. -
10 отвлечь
отвле́чь внима́ние — détourner l'attention
2) филос. abstraire vt* * *v1) gener. changer les idées à (qn) (кого-л.)2) liter. tromper (от чего-л.) -
11 distraire
vi. /vt., divertir, délasser, (des enfants) ; occuper l'esprit (de qq. qui s'ennuie): DISTRÉRE (Albanais.001, Montagny-Bozel.026, Saxel.002) ; (fére) passâ l'tin (001), fâre passâ le tê (Table) ; okupâ (001) ; amozâ < amuser> (001).Fra. Ça distrait: é passe l'tin / é fâ passâ l'tin // y okupe (001).A1) se distraire, se divertir, se délasser ; s'occuper, occuper son esprit (pour éviter de s'ennuyer), occuper // employer distraire son temps: se distrére vp. (001,002) ; s'passâ l'tin < se passer le temps> (001), sè passâ le tê (026), passâ l'tê (Doucy-Bauges) ; s'okupâ (001).A2) distraire, détourner l'attention => Dissiper.A3) distraire, délasser: détêdre < détendre> (001).A4) distraire, séparer une partie d'un tout: séparâ vt. (001), ptâ d'kouté < mettre de côté> (001), ptâ à pâ < mettre à part> (001), doutâ < ôter> (001).A5) distraire, détourner à son profit, dilapider: détornâ vt. (001) ; fére on leu < faire un loup> (Annecy, Thônes).A6) se distraire, s'amuser, faire la fête: prêdre du bon tê vi. (Compôte-Bauges). -
12 позалисвам
гл détourner l'attention (distraire, amuser) un peu (de temps en temps); позалисвам се se détourner (se distraire, s'amuser, s'étourdir) un peu (pour un moment). -
13 distraction
distraction [dɪsˈtræk∫ən]a. ( = lack of attention) distraction fb. ( = interruption to work) interruption fc. ( = entertainment) distraction fd. ( = madness) folie f* * *[dɪ'strækʃn]1) ( from concentration) distraction fI don't want any distractions — ( environmental) je ne veux pas être distrait; ( human) je ne veux pas qu'on me dérange
2) ( diversion) diversion fto be a distraction from — détourner l'attention de [problem, priority]
3) ( entertainment) distraction f4) ( madness)to drive somebody to distraction — rendre quelqu'un fou/folle
-
14 shift
shift [∫ɪft]1. nouna. ( = change) changement m (in de)• to be on day/night shift être (au poste) de jour/de nuitc. ( = gearshift) changement m de vitesseb. ( = change) we couldn't shift him (from his opinion) nous n'avons pas réussi à le faire changer d'avisc. ( = sell) se défaire de• the government has not shifted from its original position le gouvernement n'a pas dévié de sa position initiale4. compounds* * *[ʃɪft] 1.1) ( alteration) changement m (in de), modification f (in de)a shift to the left — Politics un glissement vers la gauche
3) ( dress) robe f droite; (dated) ( undergarment) chemise f4) Linguistics mutation f5) US Automobile = gearshift6) ( on keyboard) = shift key2.transitive verb1) ( move) déplacer [furniture, vehicle]; bouger, remuer [arm]; Theatre changer [scenery]to shift something away from — éloigner quelque chose de [wall, window]
to shift one's position — fig changer de position or d'avis
2) ( get rid of) faire partir, enlever [stain, dirt]I can't shift this cold! — (colloq) GB je n'arrive pas à me débarrasser de mon rhume!
3) ( transfer) ( to another department) affecter; (to another town, country) muter [employee]; fig rejeter [blame] ( onto sur)4) US Automobile3.1) (also shift about) [load] bouger2) ( move)the scene shifts to Ireland — Cinema, Theatre la scène se situe maintenant en Irlande
shift! — (colloq) GB pousse-toi! (colloq)
3) ( change) [attitude] se modifier; [wind] tourner4) (colloq) GB ( go quickly) [person] se grouiller (colloq); [vehicle] foncer (colloq)5) US Automobile4. -
15 залисвам
гл 1. distraire, détourner l'attention (l'esprit); 2. préoccuper; absorber l'attention; 3. (развличам дете) amuser (distraire, divertir) un enfant; залисвам се se distraire. -
16 shift
A n1 ( alteration) changement m (in de), modification f (in de) ; there has been a shift in public opinion l'opinion publique a changé ; a sudden shift in public opinion un retournement de l'opinion publique ; a shift of policy un changement de politique ; a shift to the left/right Pol un glissement vers la gauche/la droite ; the shift from agriculture to industry le passage de l'agriculture à l'industrie ;2 Ind ( period of time) période f de travail (posté) ; ( group of workers) équipe f, poste m ; to work shifts ou be on shifts faire un travail posté ; to be on day/night shifts être (d'équipe) de jour/de nuit ; to work an eight-hour shift faire une période de huit heures (en travail posté), faire les trois-huit ; the next shift comes on at 10 la prochaine équipe commence à 10 heures ;6 Comput décalage m ;8 ( on keyboard) = shift key.B vtr1 ( move) déplacer, changer [qch] de place [furniture] ; déplacer [vehicle] ; bouger, remuer [arm, leg, head] ; Theat changer [scenery] ; will somebody help me shift this piano? est-ce que quelqu'un peut m'aider à déplacer ce piano? ; I can't shift this lid je n'arrive pas à enlever ce couvercle ; to shift sth from enlever qch de ; to shift sth away from éloigner qch de [wall, window] ; to shift sth into mettre qch dans [room, garden] ; shift your arse ◑ ! GB bouge ton cul ◑ ! to shift one's ground ou position fig changer de position or d'avis ;2 ( get rid of) faire partir, enlever [stain, dirt] ; I can't shift this cold ○ ! GB je n'arrive pas à me débarrasser de mon rhume ;3 ( transfer) ( to another department) affecter ; (to another town, country) muter [employee] ; fig rejeter [blame, responsibility] (onto sur) ; to shift attention away from a problem détourner l'attention d'un problème ; to shift one's weight from one foot to another se dandiner d'un pied sur l'autre ; the company is shifting production to Asia l'entreprise va transférer ses usines en Asie ;4 US Aut to shift gear changer de vitesse.C vi1 ( also shift about) ( move around) [load, contents] se déplacer, bouger ; [cargo] bouger ; to shift uneasily in one's chair remuer dans sa chaise l'air mal à l'aise ; to shift from one foot to the other se dandiner d'un pied sur l'autre ;2 ( move) the scene shifts to Ireland Cin, Theat la scène se situe maintenant en Irlande ; this stain won't shift! cette tache ne veut pas partir! ; can you shift along ou over a little? peux-tu te pousser un peu? ; shift ○ ! GB pousse-toi ○ ! ;3 ( change) [opinion, attitude] se modifier ; [wind] tourner ; opinion has shifted to the right l'opinion a glissé vers la droite ; she won't shift elle ne veut pas changer d'avis ;5 US Aut to shift into second gear passer en seconde ; to shift from first into second passer de première en seconde.D v refl to shift oneself se pousser ; shift yourselves ○ ! poussez-vous ○ ! ; you'll have to shift yourself into another room tu vas être obligé de déménager dans une autre pièce.to shift for oneself se débrouiller tout seul ; to make shift with† se débrouiller avec. -
17 отвлечение
с.1) abstraction f2) мед. dérivation f3) ( от чего-либо) diversion fдля отвлече́ния чьего́-либо внима́ния — pour détourner l'attention de qn
* * *n1) gener. abstraction, distraction, diversion2) med. révulsion, dérivation3) liter. évasion4) phil. mise entre parenthèses (от чего- л.) -
18 отвлечь внимание
vgener. (чьё-л.) détourner l'attention de (qn), (чьё-л.) tromper l'impatience de (qn) -
19 IXNECCOCOLOA
îxneccocoloa > îxneccocoloh.*\IXNECCOCOLOA v.t. tla-., détourner (l'attention)." tlaîxneccocoloa ", he distracts. Est dit du mauvais avoué. Sah10.32.Form: sur cocoloa, morph.incorp. sans doute necoc, préf. îx-. -
20 amuser
vt., distraire, divertir, faire rire ; faire perdre son temps (à qq.) ; (Albanais) détourner l'attention de qq. pour le amuser tromper // duper, faire croire, mener en bateau ; courtiser une jeune fille // fréquenter un garçon amuser sans avoir l'intention de l'épouser: amezâ (Table), AMoZÂ (Albanais.001b, Billième, Bozel, Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Gruffy, Leschaux, Montagny-Bozel | 001a, Aix, Annecy.003, Arvillard.228, Magland, Villards-Thônes, COD.208b6), amouzâ (Gets, Morzine, Reyvroz, Saxel.002), amuzâ (003, Thônes), ameûjér, ameûzêr (Montricher), amoujér (Ste- Foy), amujé (Chambéry, Côte-Aime), C. d'amuzo <j’amuse> => pozâ < poser> (001).A1) s'amuser, jouer, (ep. des enfants): s'amozâ vp. (001,228), s'amouzâ vp. (002) ; bwin-nâ vi. (Cordon).A2) passer son temps /// se laisser aller /// s'habituer amuser (à + inf.), prendre l'habitude (de + inf.): s'amouzâ vp. (002), s'amozâ (001).Fra. Il se laisse aller à boire: é s'amuze à bayre (001).A3) perdre son temps, perdre du temps, agir sans réflexion, sans profit: s'amouzâ vp. (002), s'amozâ (001).A4) s'amuser // jouer amuser avec une souris (ep. d'un chat): bwin-nâ (Cordon).
См. также в других словарях:
détourner — [ deturne ] v. tr. <conjug. : 1> • 1080 fig.; de dé et tourner I ♦ 1 ♦ (XIVe) Changer la direction de (qqch.). Détourner un cours d eau. ⇒ 1. dériver. Détourner un convoi de son itinéraire. ⇒ dérouter, dévier. Par anal. Les pirates de l air … Encyclopédie Universelle
ATTENTION — Chacun sait quand utiliser les verbes: regarder ou écouter plutôt que voir ou entendre; chacun identifie sans peine les nuances qui différencient des expressions comme: faire attention, surveiller du coin de l’œil, ne pas prêter attention,… … Encyclopédie Universelle
détourner — (dé tour né) v. a. 1° Faire prendre une autre direction. Détourner quelqu un de son chemin. Détourner un coup. Fig. Détourner les soupçons. Détourner sa pensée d un objet désagréable. • Ce zèle sur mon sang détourna votre perte, CORN.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
diversion — [ divɛrsjɔ̃ ] n. f. • 1314; bas lat. diversio, de divertere « détourner » 1 ♦ Opération militaire destinée à détourner l ennemi d un point. Opérer une diversion avant d attaquer. Manœuvre de diversion. 2 ♦ Fig. Littér. Action qui détourne qqn de… … Encyclopédie Universelle
amuser — [ amyze ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; de muser I ♦ 1 ♦ Vx Occuper en faisant perdre le temps. ♢ Tromper en donnant de faux espoirs. « Les promesses trompeuses dont le faux prophète [...] amusait le peuple » (Bossuet). ♢ Mod. Détourner l… … Encyclopédie Universelle
divertir — [ divɛrtir ] v. tr. <conjug. : 2> • fin XIVe; lat. divertere « détourner » 1 ♦ Vx Détourner, éloigner. « elle qui l a diverti de sa famille, qui nous l a enlevé » (Balzac). ♢ Mod. (Dr.) Soustraire à son profit. ⇒ détourner (III), distraire … Encyclopédie Universelle
Grande Idee — Grande Idée La Grande Idée (en grec moderne : Μεγάλη Ιδέα / Megáli Idéa) était l expression du sentiment national puis du nationalisme grec aux XIXe et XXe siècles. Elle visait à unir tous les Grecs dans un seul État nation avec pour… … Wikipédia en Français
Grande Idée — La Grande Idée (en grec moderne : Μεγάλη Ιδέα / Megáli Idéa) était l expression du sentiment national puis du nationalisme grec aux XIXe et XXe siècles. Elle visait à unir tous les Grecs dans un seul État nation avec pour capitale… … Wikipédia en Français
La Grande Idée — Grande Idée La Grande Idée (en grec moderne : Μεγάλη Ιδέα / Megáli Idéa) était l expression du sentiment national puis du nationalisme grec aux XIXe et XXe siècles. Elle visait à unir tous les Grecs dans un seul État nation avec pour… … Wikipédia en Français
Megali Idea — Grande Idée La Grande Idée (en grec moderne : Μεγάλη Ιδέα / Megáli Idéa) était l expression du sentiment national puis du nationalisme grec aux XIXe et XXe siècles. Elle visait à unir tous les Grecs dans un seul État nation avec pour… … Wikipédia en Français
dissiper — [ disipe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1170; lat. dissipare « disperser, détruire » 1 ♦ Anéantir en dispersant. Le soleil dissipe les nuages, les brouillards, les ténèbres, la nuit. ⇒ chasser. Pronom. La brume se dissipe. ⇒ disparaître. Parfum… … Encyclopédie Universelle